Вікімандри:Іменування статей
- Це стаття із серії «Довідка»
Багато географічних назв мають різне написання, а іноді навіть різний зміст залежно від мови. У цій довідці ви знайдете загальні правила щодо використання географічних назв у заголовках і тексті статей.
Використовуйте українськомовні назви
[ред.]Ми пишемо путівник українською мовою, тому в назвах і текстах статей використовуються тільки загальноприйняті українськомовні назви і тільки українськими літерами: навіть для тих країн, в яких ніколи не чули українську мову. Якщо ви не впевнені у виборі загальноприйнятої назви, зробіть невеликий пошук або просто візьміть назву з українського розділу Вікіпедії.
Наприклад:
- Прибалтика, але не Балтія
- Відень, але не Вєна
- Краків, але не Кракув або Краков
- Неаполь, але не Napoli або Наполі
Втім, у тексті статті обов'язково потрібно згадати назву на місцевій мові, а іноді і декілька назв (наприклад, офіційну і народну), оскільки саме ці слова зустрінуться мандрівникові в дорозі. Мандрівникам, котрі збираються в Лісабон, важливо знати, що на португальській мові місто пишеться як Lisboa, але ось румунська назва Olisipo їм навряд чи знадобиться.
Бувають і складні випадки: наприклад, влада Казахстану змінили назви деяких казахських міст, а українські картографи послідували їх прикладу. У цій ситуації ми використовуємо поточні назви (Семей замість Семипалатинськ, Костанай замість Кустанай), оскільки саме вони присутні на картах і на місцевості.
Для деяких віддалених або маловідомих місць поширеної української назви може просто не бути. У цій ситуації слід використовувати найпоширенішу назву на місцевій мові, записану українськими літерами.
Ми з повагою ставимось до мов і культур різних країн, а також до їх історичних назв, але для нашого проекту найважливіше, щоб україномовним користувачам було легко знаходити статті під знайомими іменами. Пам'ятайте - мандрівник насамперед!
Використовуйте короткі назви
[ред.]Принцип географічної ієрархії дозволяє легко визначити місцезнаходження будь-якого міста чи регіону, тому ми намагаємося робити назви статей (і відповідні URL-адреси) як можна найкоротшими: наприклад, пишіть просто Сімферополь , а не Сімферополь, Крим або навіть Сімферополь, Крим, Україна. Місцезнаходження Сімферополя на карті світу і так буде зрозуміло з вмісту сторінки, навігаційного рядка, а також зі статей Крим і Україна.
Є, втім, і один виняток - це райони великих міст. Вони повинні бути названі таким чином: «назва міста/назва району». Наприклад:
Робіть назви районів короткими і намагайтеся не повторювати назву міста. Санкт-Петербург/Південь коротше і зручніше ніж «Санкт-Петербург/Південь Санкт-Петербургу».
Вибір короткої назви не означає, що потрібно скочуватися до використання абревіатур. ПАР або США цілком доречні в тексті, проте заголовки цих статей повинні містити повне ім'я країни: Південно-Африканська республіка і Сполучені Штати Америки. Народні назви, а також неофіційні скорочення і абревіатури гідні згадки, але тільки один раз, причому в статті про відповідне місто. Не варто всюди писати «Пітер» або «Владик»: багато читачів просто не зрозуміють, про що йде мова.
Назви регіонів теж повинні бути короткими, але в розумних межах. Наприклад, Західну Україну не можна замінити на «Україна (Захід)», адже мандрівник, який приїхав в Україну, відвідує не «Захід», а саме «Західну Україну».
Неоднозначності
[ред.]Для місць з однаковою назвою доводиться вносити уточнення. Зробити це можна одним із таких способів:
- Використовувати повні назви: наприклад, Ростов-на-Дону і Ростов Великий або Великий Новгород і Нижній Новгород
- Якщо два місця знаходяться на одному рівні географічної ієрархії (наприклад, обидва є містами), уточніть назву, розмістивши в дужках назву країни або регіону: Брест (Білорусь) і Брест (Франція) або Совєтськ (Калінінградська область) і Совєтськ (Кіровська область). Можна використовувати штати, провінції і будь-які інші одиниці адміністративного поділу.
- Якщо два місця знаходяться на різних рівнях географічної ієрархії, уточніть назву за допомогою слів «місто» або «провінція»: наприклад, Гронінген (місто) і Гронінген (провінція). Зрозуміло, уточнювати назви Київ (місто) і Київ (область) не потрібно - вони і так різні: Київ і Київська область.
Зрідка буває так, що неможливо вирішити неоднозначність, використовуючи тільки одне з цих правил. В цьому і тільки в цьому випадку використовуйте як уточнення і тип об'єкту, і назву країни або регіону. Наприклад, для міст Олбані (Нью-Йорк) і Олбані (Джорджія) в США можна застосувати правило 1. Але через те, що в Західній Австралії є регіон і місто з такою ж назвою, статті про них повинні іменуватися Олбані (регіон, Західна Австралія) і Олбані (місто, Західна Австралія ) (але не Олбані (Західна Австралія) і не Олбані (місто), як слід було б назвати статтю про місто, виходячи з правила 1 або 2.
Іноді два міста мають однакові назви, але розрізняються за своїм статусом або важливості для мандрівника. Всі знають місто Орел як столицю Орловської області; при цьому мало хто здогадується про існування в Пермському краї селища під назвою Орел. У таких випадках набагато зручніше зберегти коротку назву для відомого міста, а уточнювати лише імена його маловідомих тезок: Орел, але Орел (Пермський край). За тим же принципом названі статті Санкт-Петербург і Санкт-Петербург (Флорида).
Якщо кілька міст або провінцій мають однакові назви, потрібно створити сторінку вирішення неоднозначностей, а на початку кожної з «неоднозначних» статей проставити на неї посилання. Для рівних за значенням міст сторінка дозволу неоднозначностей отримає коротку назву - наприклад, Ростов. Якщо ж коротку назву зайнято відомим місцем, то сторінка дозволу неоднозначностей буде називатися «X (значення)» як, наприклад, Санкт-Петербург (значення). В текстах статей посилатися на сторінки дозволу неоднозначностей не треба: навпаки, важливо відразу дати правильне посилання саме на ту статтю, яку ви хочете згадати. Іноді для цього зручно використовувати вертикальну паличку: так, посилання [[Гронінген (провінція)|]] автоматично перетвориться в [[Гронінген (провінція)|Гронінген]] і буде виглядати як Гронінген.
Для зручності навігації ми використовуємо шаблон {{Інші значення}} ({{otheruses}}), який автоматично вставить посилання на сторінку вирішення неоднозначностей, зв'язавши таким чином всі статті про місця з однаковим ім'ям. Наприклад, Одеса використовує {{Інші значення}}, щоб дати посилання на сторінку дозволу неоднозначностей Одеса (значення).
Нюанси
[ред.]- Великі букви
- На українській мові з великої літери пишуться тільки власні імена, а прийменники і імена загальні завжди пишуться з малої літери. Прикметники, навпаки, стають частиною імені власного і теж пишуться з великої літери. Таким чином, потрібно писати Тверська область і Ладозьке озеро, Нижній Новгород і Вишній Волочек, Гусь-Хрустальний і Кам'янець-Подільський.
- Дефіси
- Дефіси є невід'ємною частиною назв. Завжди використовуйте їх відповідно до загальноприйнятого написанням. Зазвичай дефіс ставиться в складових назвах (Ростов-на-Дону, Ріо-де-Жанейро), а також у тих випадках, коли прикметник стоїть за іменником (Гусь-Хрустальний, Білгород- Дністровський). Якщо ж прикметник стоїть перед іменником, то дефіс не ставиться: Нижній Тагіл, Радянська Гавань.
- Числівники
- Ми намагаємося не використовувати в назвах статей числівники. Томськ-7 нині зветься Сіверськ, а Арзамас-16 - Саров, так що для більшості міст ця проблема вирішилася сама собою. Якщо вам все-таки зустрінеться назва з числівником - пишіть його коротко, цифрами: роз'їзд 81 км і селище III Інтернаціонал. Втім, є стійка думка про те, що створювати статті про настільки дрібні населені пункти просто не потрібно.
- Спеціальні символи
- Назви статей одночасно задають URL-адреси наших сторінок, тому ніколи не використовуйте в назвах спеціальні символи, такі як " # $ * + < > = @ [ ] \ ^ ` { } | ~
Ця стаття містить текст, перекладений зі статті "Wikivoyage:Article naming conventions" Вікімандрів англійською мовою. А тут знаходиться список її авторів. |